在教"到南部弄假牙"(點我)之前
我們老師其實帶我們念了另外一首"좋을텐데(該有多好)"的歌詞
"좋을텐데"相形之下難了許多 也不像弄假牙那麼搞笑 是首認真的情歌來著
而老師之所以會選這首歌呢 純粹是因為她個人喜歡這樣 哈哈~~
(圖片取自網路)
"좋을텐데"的演唱人是"성시경"(譯為成詩京)
看介紹說 成詩京以感性情歌深受大眾喜愛 還被稱為抒情王子
我們老師提到他跟性感的韓國女星李孝利交往過 好像還傷了孝利的心呢...
話說這首"좋을텐데" 大家可能比較不知道
不過他的另外那首"너의 모든 순간"(你的每個瞬間←"來自星星的你"的插曲")
可能就比較多人知道囉~~
話說假牙跟這首 我們老師就是純粹讓我們練發音
也沒多做太多的翻譯或解釋 有興趣的朋友也可以一起聽聽看
多聽幾次 起碼副歌的那句重點~
"좋을텐데(該有多好)" 也是可以朗朗上口囉!!!
話說這首歌在台灣好像不是太紅捏 偶都找不到MV版
底下這個是只有歌曲的部分啦~~~
↓↓↓接著這個是花腔演唱版 有帥氣哦~~~
【韓文歌詞&中文翻譯】
좋을텐데/该有多好
성시경/成詩京
좋을 텐데 너의 손 꼭 잡고 그냥 이 길을 걸었으면
該有多好 緊握著你的手 就這樣在路上走著
내겐 너뿐인걸 니가 알았으면 좋을 텐데
你要是知道 我只有你的話 該有多好
얼마 전 만난 그 놈 얘기 오늘만 해도 벌써 몇 번째니
不久之前 和見了面的男人的話題 今天已經說過多次了
그에게 전화가 또 왔었다며 조금은 얼굴을 붉히는 너
再接到他的電話時 你那泛著微紅的臉
집에 돌아오는 길은 포근한 달빛마저 슬퍼 보여
柔和的月光照在回家的路上 看起來都很哀傷
마음이 아파 나를 위로해줄 니가 있다면
心痛 給予慰問我的你在的話(←這句是否怪怪滴...)
좋을 텐데 너의 손 꼭 잡고 그냥 이 길을 걸었으면
該有多好 緊握著你的手 就這樣在路上走著
내겐 너뿐인걸 꼭 니가 알았으면 좋을 텐데
你要是知道 我只有你的話 該有多好
괜찮은 놈인지 아닌지 한 번 본 적도 없는 내가 알아
我是不是不錯的人 一次都沒被注視我的很清楚
그에게 선물을 또 받았다며 유난히 행복해 보이는 너
從他那再收到禮物時 看起來特別開心的你
집에 돌아오는 길은 포근한 달빛마저 슬퍼 보여
柔和的月光照在回家的路上 看起來都很哀傷
마음이 아파 나를 위로해줄 니가 있다면
心痛 給予慰問我的你在的話
좋을 텐데 나 아닌 사람 얘기에 때론 화도 내어봤으면
該有多好 在不是談及我的話題中而生氣的話
그저 너의 곁에 내가 있었으면 좋을 텐데
就那樣 如果在你的身邊的話 那該多好
모르겠니 애써 지켜온 우정 마저 놓칠 것만 같아
不知道啦 好像失去了極力保持的友情
기다리던 또 망설이던 그런 나 이젠 이젠
等待了 又猶豫了的那個我 現在 現在
좋을 텐데 너의 손 꼭 잡고 그냥 이 길을 걸었으면
該有多好 緊握著你的手 就這樣在路上走著
내겐 너뿐인걸 니가 알았으면 좋을 텐데
你要是知道 我只有你的話 該有多好
나 아닌 사람 얘기에 화도 내어 봤으면
在不是談及我的話題中而生氣的話
그저 너의 곁에 꼭 내가 있었으면 좋을 텐데
就那樣 如果在你的身邊的話 該有多好
(韓文歌詞from網路 and 翻譯 from我們老師)
【延伸閱讀】
更多韓文學習系列請點【快樂學韓語】
(如有錯誤 歡迎指正)
留言列表