在教"到南部弄假牙"(點我)之前

我們老師其實帶我們念了另外一首"좋을텐데(該有多好)"的歌詞

"좋을텐데"相形之下難了許多   也不像弄假牙那麼搞笑   是首認真的情歌來著

而老師之所以會選這首歌呢   純粹是因為她個人喜歡這樣   哈哈~~

成詩京

(圖片取自網路)

 

"좋을텐데"的演唱人是"성시경"(譯為成詩京)

看介紹說  成詩京以感性情歌深受大眾喜愛  還被稱為抒情王子

我們老師提到他跟性感的韓國女星李孝利交往過   好像還傷了孝利的心呢...

話說這首"좋을텐데"   大家可能比較不知道

不過他的另外那首"너의 모든 순간"(你的每個瞬間←"來自星星的你"的插曲")

可能就比較多人知道囉~~

 

話說假牙跟這首   我們老師就是純粹讓我們練發音

也沒多做太多的翻譯或解釋  有興趣的朋友也可以一起聽聽看

多聽幾次    起碼副歌的那句重點~

"좋을텐데(該有多好)"   也是可以朗朗上口囉!!!

 

話說這首歌在台灣好像不是太紅捏  偶都找不到MV版  

底下這個是只有歌曲的部分啦~~~

 

↓↓↓接著這個是花腔演唱版   有帥氣哦~~~

 

【韓文歌詞&中文翻譯】

좋을텐데/该有多好     

성시경/成詩京

 

좋을 텐데 너의 손 꼭 잡고 그냥 이 길을 걸었으면

該有多好  緊握著你的手  就這樣在路上走著

내겐 너뿐인걸 니가 알았으면 좋을 텐데

你要是知道   我只有你的話  該有多好

 

얼마 전 만난  그 놈 얘기 오늘만 해도 벌써 몇 번째니

不久之前  和見了面的男人的話題  今天已經說過多次了

그에게 전화가  또 왔었다며 조금은 얼굴을 붉히는 너

再接到他的電話時   你那泛著微紅的臉 

집에 돌아오는  길은 포근한 달빛마저 슬퍼 보여

柔和的月光照在回家的路上  看起來都很哀傷

마음이 아파 나를  위로해줄 니가 있다면

心痛  給予慰問我的你在的話(←這句是否怪怪滴...)

 

좋을 텐데 너의  손 꼭 잡고 그냥 이 길을 걸었으면

該有多好  緊握著你的手  就這樣在路上走著 

내겐 너뿐인걸  꼭 니가 알았으면 좋을 텐데

你要是知道   我只有你的話  該有多好

 

괜찮은 놈인지  아닌지 한 번 본 적도 없는 내가 알아

我是不是不錯的人  一次都沒被注視我的很清楚

그에게 선물을  또 받았다며 유난히 행복해 보이는 너

從他那再收到禮物時  看起來特別開心的你

집에 돌아오는 길은 포근한 달빛마저 슬퍼 보여

柔和的月光照在回家的路上  看起來都很哀傷

마음이 아파 나를  위로해줄 니가 있다면

心痛  給予慰問我的你在的話

 

좋을 텐데 나 아닌 사람 얘기에 때론 화도 내어봤으면

該有多好  在不是談及我的話題中而生氣的話 

그저 너의 곁에  내가 있었으면 좋을 텐데

就那樣  如果在你的身邊的話  那該多好

모르겠니 애써 지켜온 우정 마저 놓칠 것만 같아

不知道啦   好像失去了極力保持的友情 

기다리던 또 망설이던  그런 나 이젠 이젠

等待了  又猶豫了的那個我   現在  現在

 

좋을 텐데 너의 손 꼭 잡고 그냥 이 길을 걸었으면

該有多好  緊握著你的手  就這樣在路上走著 

내겐 너뿐인걸 니가 알았으면 좋을 텐데

你要是知道   我只有你的話  該有多好

나 아닌 사람 얘기에 화도 내어 봤으면

在不是談及我的話題中而生氣的話 

그저 너의 곁에 꼭 내가 있었으면 좋을 텐데

就那樣  如果在你的身邊的話  該有多好

 

(韓文歌詞from網路 and 翻譯 from我們老師)

 

 【延伸閱讀】  

更多韓文學習系列請點【快樂學韓語】 

(如有錯誤  歡迎指正) 

 

 

    飯糰媽 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()