最近我們在學一首很妙的歌~叫做"到南部弄假牙"

不過..."到南部弄假牙"其實根本就不叫做"到南部弄假牙"啦

它是南韓搖滾團體FTISLAND所演唱的一首名為"壞女人"的動聽歌曲

只是他的副歌真的是唱成"到南部弄假牙"沒有錯哦   呵呵呵~~~

到南部弄假牙

(圖片為網路截圖)

 

報導表示   有網友在PTT提問   說他逛街時聽到一首韓文歌

只記得副歌是"到南部弄假牙~~好擠阿~~"   問說有沒有人知道是哪首歌

結果居然才8分鐘  就有網友回覆應該是南韓樂團FTISLAND的"壞女人"

而這首"到南部弄假牙"也進而成了經典的"空耳"(相關新聞可點這邊 )

 

有關"空耳"這詞   我也是因為這首歌才第一次認識它

維基百科上面大概是這樣說滴:

所謂的"空耳  源自日文  本意是"幻聽"的意思 

後來被用於"故意將一種語言聽成另一種語言(或是模糊的同種語言)"

 

常見的就是將一種語言的影片、音樂作品  

以另一種語言的諧音重寫內容  以達到惡搞或一語雙關的目的

而再詮釋後的內容   通常與原文僅有發音上、而無大意上的關係

而因明明是聽不懂的語言   但彷彿可以"幻聽"成自己的語言這樣

 

話說"空耳"真的蠻有趣的

像我們在學這首歌的歌詞時

念到"到南部弄假牙  好擠啊"那句  

真的超有親切感的   而且也都不會忘記呦~~~

若有興趣想看看惡搞版的話   可以點以下來瞧瞧


 

啊   我們是要學韓語   當然不能學惡搞版

底下來個正常版的   它其實是首激昂又悲痛的情歌說~~ 

 

接著這版本也不錯  他有韓文歌詞及中文的對照

不過它的翻譯跟官方中文版的用字有些差異就是了...

 

 

【韓文歌詞】 

내 사람이 아닌가봐  우린 인연이 아닌가봐

이젠 이별하자고 그만 헤어지자고 하면 난 어떡하니

 

날 모르는 사람처럼 모두 없었던 일인 것처럼

다 잊어 버리면 이젠 난 어떡해 너만을 사랑했는데

 

넌 나쁜 여자야  아이야   넌 나쁜 여자야  아이야

남자의 가슴에 남자의 두 눈에 눈물나게 하는거니

 

넌 나쁜 여자야  아이야  넌 나쁜 여자야  아이야

널 사랑했는데 너밖에 없는데

결국 나를 떠나가는  넌 나쁜 여자야

 

날 모르는 사람처럼  모두 없었던 일인 것처럼

다 지워 버리면 이젠 난 어떡해  너만을 사랑했는데

 

넌 나쁜 여자야  아이야  넌 나쁜 여자야  아이야

남자의 가슴에 남자의 두눈에 눈물나게 하는거니

 

넌 나쁜 여자야  아이야   넌 나쁜 여자야  아이야 

널 사랑했는데   너밖에 없는데  결국 나를 떠나가는

 

너 때문에 나 행복했었는데

너 때문에 나 사랑했었는데

너의 영원한 사랑이 오직 나 하나 뿐이라고 믿었는데

넌 나쁜 여자야

 

난 나쁜 남자야  아이야  난 나쁜 남자야  아이야

너와의 기억을 우리의 사랑을 이젠 모두 지우려 해

나만의 사랑아 그리운 사랑아

널 사랑했는데 너밖에 없는데  이젠 나를 떠나가는

넌 나쁜 여자야

 

【中文翻譯】 

你似乎不屬於我   我們好像沒有緣分

你說現在就要別離  現在就要分手  那我該怎麼辦

 

如同陌生人一般  好像這一切都沒有發生過

你就這樣遺忘了  現在我該怎麼辦  我還愛著你啊

 

你是壞女人  你是壞女人

讓男人的心  讓男人的雙眼  流下了淚水

 

你是壞女人  你是壞女人

我始終愛著你  心中只有你

結果你還是離我而去  你是壞女人

 

如同陌生人一般   好像這一切都沒有發生過

你就這樣遺忘了 現在我該怎麼辦   我還愛著你啊

 

你是壞女人  你是壞女人

讓男人的心 讓男人的雙眼 流下了淚水

 

你是壞女人 你是壞女人

我始終愛著你 心中只有你 結果你還是離我而去

 

因為有你 所以我幸福過

因為有你 所以我愛過

我相信 只有我才是你永恆的愛

你是壞女人

 

我是壞男人  我是壞男人

與你一起編織的回憶 我們的愛情  如今全部都要抹去

這個只屬於我的愛情啊  我所思念的愛情啊

我始終愛著你 心中只有你  結果你還是離我而去

你是壞女人

 

韓文歌詞與翻譯資料來源:魔鏡歌詞網

http://mojim.com/twy106620x11x2.htm

 

 

 【延伸閱讀】  

更多韓文學習系列請點【快樂學韓語】 

(如有錯誤  歡迎指正) 

 

 

 

 

arrow
arrow

    飯糰媽 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()